EN→FR LOCALISATION for cybersecurity, B2B tech, and e-mobility brands WITH 20+ years EXPERTISE

French content that doesn't sound translated

Three fields. One bar of quality.

I work in fields where French audiences notice every wrong word. But that's not a problem when the translator does too.

Cybersecurity

Whitepapers, product pages, blog content, customer stories, and marketing for vendors across the cyber stack: endpoint, identity, data protection, threat intelligence, managed services.

Examples: Advens, Barracuda Networks, BitDefender, ForgeRock, Snyk, Veeam, and others.

Tech & B2B SaaS marketing

Web content, blogs, whitepapers, surveys, product UI, and customer-facing content for tech brands building voice in French. Long-term partnerships are where I do my best work.

Examples: JetBrains (20+ years), Blue Yonder, Stack Overflow, Epic Games, IBM.

E-mobility & cycling

Marketing, product, and brand content for companies building the European bike market.

Current: Tenways. Past: Trek.

JetBrains Logo
Advens Logo
Snyk Logo
Blue Yonder Logo
TENWAYS Logo
Bitdefender Logo

Proven Track Record

Years of Expertise

Satisfied Clients

Projects Completed

What I bring that machine translation doesn't

Translation has always been about more than swapping words from one language to another. With AI tools generating fast, fluent-sounding French at scale, the gap between translated and written for this audience has never been more visible — or more costly to get wrong.

A reader who understands the subject

I read code. I've spent over a decade inside the cybersecurity vocabulary. I know when a term needs to stay in English and when it needs a French equivalent that French readers will actually recognize.

A consistent brand voice across years, not paragraphs

AI starts from scratch every time. I remember how your product talks, who it talks to, and the choices we made three years ago.

Stylistic judgment that holds up over time

Inclusive language, technical conventions, tone calibration: these are decisions that need to be made once, well, and held consistently. AI doesn't carry that memory.

Errors caught before they go to print

Translators who actually understand what they're translating spot mistakes in the source. AI confidently translates them.

What Clients Say

Rik Shraag

« I've worked with Sophie for about 10 years, and I can't remember receiving a single complaint about any of her translations. She knows all there is to know about big data, cloud computing, the Internet of Things and storage. She also has excellent writing skills. »

Rik Schraag, Owner & Project Manager, Maverick Translations

C# O'Reilly

« Sophie has translated books in the Head First Series. She respects the style of the authors and the technical vocabulary for the French version of the books. Her translations have been highly appreciated by professionals and readers. »

Dominique Buraud, Editor, O'Reilly Publishing

Shipping content into French?

If the quality of your French content matters to your brand, I'd be glad to discuss what you're working on.