Your product speaks English. Make sure it speaks French just as well.

B2B SAAS LOCALIZATION FOR THE FRENCH MARKET

Details can kill your product's credibility

SaaS content moves fast and changes constantly — release notes, UI updates, blog posts, documentation. I keep your French content accurate and consistent through all of it, so nothing falls out of sync as your product evolves.

Content that grows with your product

Your French content needs change as your product does. Launch pages need to convert. Release notes need to be accurate, fast. Documentation needs to stay consistent as features ship. Retention emails need to sound like you, not like a translation tool.
I work across the full lifecycle: launch content, ongoing blog and SEO content, UI strings, product documentation, and customer-facing emails. Same voice, same terminology, from day one to year ten.

What breaks in SaaS translation

UI strings that don't fit.

A button label that works in English overflows in French. Someone has to catch that before it ships — not after a user screenshots it.

Marketing and product saying different things.

Your website calls it one thing, your app calls it another. Customers notice. I keep terminology consistent across every surface, not just the page I'm working on that day.

Tone calibrated for the wrong market.

US SaaS copy is often more casual and assertive than what works for a French B2B audience. A literal translation can read as pushy or, just as often, oddly impersonal. Getting the register right takes judgment, not just vocabulary.

A voice that holds up over years, not paragraphs

Brand voice in translation isn't a one-time decision — it's hundreds of small choices made consistently over years: how formal to be, which English terms to keep, how to handle a feature name that doesn't translate cleanly.
JetBrains has been a client for over twenty years. That's not a contract renewal — it's a shared memory of every editorial call we've made about how their products speak in French, carried forward project after project. AI starts from zero every time. I don't.